petrmost.lpgzt.ru - Драматургия Карта сайта|Обратная связь|Подписаться на издание    
 
Драматургия 

«Кто вы, мистер Оуэн?»

Пьеса в 2 действиях
21.07.2018 Александр ПОНОМАРЁВ
// Драматургия

Действующие лица:


Сэм Кларк, шериф города Кливленд;


Один Бэнкс, помощник окружного прокурора округа Огайо;


Герберт Cантини, главный врач психиатрической больницы св. Патрика;


Маргарет Черрити, главная медсестра больницы;


Фицжеральд Оуэн, он же Странный пассажир;


Мисс Лоуренс, мистер Кэрри, мистер Джарет, пациенты больницы;


Джин, стюардесса;


Пассажиры самолёта «Боинг».


Действие 1.


Картина 1.



Офис шерифа г. Кливленд, штат Огайо, США. Шериф Сэмюэль Кларк сидит в своём кабинете, вытираясь шейным платком. Невыносимая жара. Шериф перекладывает папки и стопки бумаг с места на место. Он одет в полицейскую форму: брюки и белую рубаху с шевроном и шерифским значком на груди. Ковбойская шляпа лежит рядом, на столе.


В кабинет входит помощник окружного прокурора штата Огайо Один Бэнкс. Он одет в классический костюм, белую рубашку и галстук (галстук ослаблен из-за невыносимой жары). В руке дипломат.



Б э н к с (входя). Добрый день, шериф. Как чувствуете себя, сэр? (Жмёт руку шерифу).


К л а р к. Не такой уж добрый, Один. Присаживайся. Ты видел такую жару в здешних местах, парень? (Машет рукой). Да, ты ещё слишком молод. Даже я, я – Сэмюэл Кларк – не припомню этакого зноя. И хочу заметить: чувствую себя довольно паршиво. Содовой?


Б э н к с. Нет, спасибо. Обычно ты предлагаешь виски с содовой. Что – закончилась выпивка?


 


Бэнкс плюхается в кресло, достаёт из дипломата папку и начинает обмахиваться ею как веером.



К л а р к. Пить виски в такую жару самоубийство, не так ли, господин помощник окружного прокурора?


Б э н к с. Совершенно справедливо, сэр. А что с кондиционером?


К л а р к. Сломался, будь он неладен. Я ещё утром позвонил в сервис по обслуживанию, обещали прислать парня. Но тот как в воду канул.


Б э н к с. Канул в воду? Так это в вашем ведении, сэр.


К л а р к. Ты ещё пытаешься шутить?


Б э н к с. Ну что вы, шериф. Нисколько. (Бросает на стол шерифа папку). Полюбуйтесь, сэр.


К л а р к. Что это?


Б э н к с. Официальное письмо из клиники святого Патрика.


Кларк берёт папку и читает. В это время говорит Бэнкс.


Главный врач клиники мистер Герберт Сантини доводит до сведения окружного прокурора штата Огайо, что пациент клиники некто Фицжеральд Оуэн в одном из приватных разговоров упомянул, что 45 лет назад он собственной персоной угнал самолёт, следовавший из Ванкувера в Тампу…


 


Картина 2.



Салон самолёта. Между проходом справа и слева ряды пассажирских сидений, по два с каждой стороны. Пассажиры – совершенно разномастная публика. Стюардесса хлопочет в салоне: кому-то поправит кресло, кому-то помогает застегнуть ремень. На одном из мест сидит невзрачный человек. Он одет в костюм в крупную клетку, тёмные очки от солнца и соломенную шляпу. В руках он держит саквояж. Но держит он его перед собой, поставив на колени.


О д н а из пассажирок. Сколько мы будем лететь до Тампы, милочка?


С т ю а р д е с с а. Мисс Джин, меня зовут мисс Джин (улыбается). Три часа тридцать пять минут.


О д и н из пассажиров. Когда будут разносить напитки?


Д ж и н. Как только мы наберём высоту, сэр… Господа, экипаж просит вас пристегнуть ремни, мы готовы к взлёту.


О д и н из пассажиров (достаёт журнал «Плейбой» и начинает листать). Посмотрим на цыпочек. В этом месяце они обещают быть довольно аппетитными.


Толстая пассажирка, сидящая рядом с ним, хохочет.


Д ж и н (начинает разносить напитки). Джус, кола… Джус, кола, виски… (Подходит к странному пассажиру). Джус, кола…


С т р а н н ы й пассажир. Возьмите эту записку, мисс.


Д ж и н. Вы хотите пригласить меня на свидание, сэр? (Улыбается). Это невозможно – через час после того, как мы приземлимся в Тампе, у меня обратный рейс.


С т р а н н ы й пассажир. Нет, тут совсем другое, мисс. Мы будем садиться в Вашингтоне.


Д ж и н. Вы шутите?


С т р а н н ы й пассажир. Нисколько. Посмотрите сюда (открывает саквояж).У меня бомба.


Джин заглядывает в саквояж и меняется в лице.


С т р а н н ы й пассажир. Оповестите командира корабля. Пусть свяжется с наземными службами в Вашингтоне. Мы будем на подлёте к округу Колумбия через полтора часа. Пусть приготовят один миллион долларов наличными в мелких купюрах. Иначе, видит Бог, я разнесу это судно вдребезги. Вам всё понятно, мисс?


Д ж и н. Да, да, не волнуйтесь, сэр. Мне всё ясно. Я всё сделаю, сэр.(Убегает в кабину пилотов).


С т р а н н ы й пассажир (громко). Леди и джентльмены, вам не о чем беспокоиться. Если эти люди сделают всё, как я сказал – никто не пострадает. Желаю вам всем приятного полёта!


В салоне повисает мёртвая тишина, лица многих пассажиров искажены гримасой ужаса.



Картина 3.


Офис шерифа. Он читает содержимое папки, которую ему передал помощник окружного прокурора.


К л а р к (не отрывая глаз от документов). Что это за «богадельня», Один?


Б э н к с. Это психиатрическая клиника, сэр.


К л а р к. А если кто-нибудь из пациентов признается в приватном разговоре, что собственной персоной убил президента Кеннеди?


Б э н к с. Я буду обязан проверить эту информацию, сэр. Ничего не поделаешь, такая уж у нас с вами работа.


К л а р к (бросает в сердцах папку на стол). Я, конечно, прекрасно понимаю, Один – на носу выборы в окружные прокуроры, но не до такой же степени. Должен же присутствовать здравый смысл… Где находится эта… клиника святого… этого…


Б э н к с. Патрика, Сэм.


К л а р к. Да… святого Патрика.


Б э н к с. В Цинциннати…


Кларк. Ты серьёзно, Один?


Б э н к с. Абсолютно, сэр…


К л а р к (смотрит в окно). Я бы послал с тобой в Цинциннати своего помощника, но он, как назло, в командировке. Сдаёт экзамен на сержанта, будь он неладен. В пятый раз, к слову. И, видит Бог, в последний, Один.


Б э н к с. Ну, так уж и в последний…


К л а р к. В последний. Нельзя же быть таким тупым… Ладно, Один, шутки в сторону. Я вынужден съездить с тобой в эту Богом забытую дыру. Но клянусь всеми святыми – я не задержусь там больше часа, даже если налогоплательщики всего штата Огайо будут митинговать у моего офиса до моего ухода на пенсию.


Б э н к с. Я и сам не в восторге от этого, Сэм. Но окружной прокурор... Он мировой старик, и в другое время не обратил бы на эту историю никакого внимания. ФБР закрыло дело 20 лет назад. Полиция штата рыла носом землю ещё пару лет, шутка сказать – миллион долларов. Но и они поставили крест на этом, покрытом плесенью, деле. Сэм, мы съездим в Цинциннати, поговорим с главным врачом и с персоналом. Запротоколируем показания этого Оуэна, если он, конечно, в здравом уме, и сдадим это дело в архив. Едем, старина?



Кларк поправляет значок, достаёт из кобуры кольт, проверяет наличие патронов в барабане, подходит к зеркалу – поправляет форму, надевает шляпу.



К л а р к. Я готов, сэр. В дорогу….



Картина 4.



Клиника святого Патрика. Кабинет главного врача мистера Герберта Сантини. В кабинете платяной шкаф, сейф, стол – на нём телефонный аппарат, на стене над столом портрет президента Буша-старшего. Работает напольный вентилятор. Главный врач сидит за столом. Он одет в белый халат поверх строгого костюма. В кабинет входят Бэнкс и Кларк. Главный врач поднимается навстречу вошедшим.



Б э н к с. Я – помощник окружного прокурора штата Огайо Один Бэнкс, а этот джентльмен – шериф Кливленда мистер Сэмюэл Кларк. (Шериф приподнимает шляпу).


С а н т и н и. Добро пожаловать, джентльмены. Прошу вас, присаживайтесь, куда вам удобно. (Пододвигает стулья, он явно обескуражен). Признаться, не ожидал увидеть таких почтенных господ. Ума не приложу, что привело вас сюда, джентльмены. Возможно, кто-нибудь из попечительского совета клиники направил вас ко мне, но, клянусь, …


Пришедшие плюхаются на стулья.


К л а р к. Не надо так суетиться, сэр. Нам нет дела до ваших финансовых отчётов. Нас привела к вам сущая безделица. Вам знакомо это письмо?


Передаёт письмо Сантини. Тот берёт письмо трясущимися руками. Затем внимательно разглядывает его.


С а н т и н и. (Бормочет под нос). Бланк нашей клиники. Минуточку (поднимает глаза на Бэнкса). Клянусь, сэр, я не писал этого письма. Может быть, главная медсестра миссис Черрити знает что-нибудь об этом послании?


К л а р к. А мы можем поговорить с миссис Черрити?


С а н т и н и. Да, конечно, сэр. Сию минуту…


Передаёт письмо обратно помощнику окружного прокурора, подходит к своему столу, берёт трубку телефонного аппарата, набирает три цифры.


С а н т и н и. Миссис Черрити, доброе утро. Не могли бы вы зайти в мой кабинет? Очень хорошо. Жду вас через две минуты…(Гостям) Могу я вам что-нибудь предложить? Чай, кофе, джус?


К л а р к. Не стоит беспокоиться, сэр. Мы перекусили в кафе на трассе.


Б э н к с. Пока мы ждём миссис Черрити, расскажите в двух словах о вашей клинике.


Лицо Сантини приобретает другое выражение. Он с гордостью начинает рассказывать.


С а н т и н и. О, благодарю вас, сэр. Клиника святого Патрика – это лучшая психиатрическая лечебница штата. Она была заложена сотню лет назад миссионерами, неравнодушными к чужой беде. Она известна благодаря высочайшему уровню своих специалистов и революционным прорывам в области нейронаук, сделанным за последние годы. Основные клинические программы в клинике направлены на лечение наиболее распространённых состояний, включая депрессию, биполярные расстройства, алкогольную и наркотическую зависимости, болезнь Альцгеймера, диссоциативные расстройства… А вот и миссис Черрити…


В кабинет входит главная медсестра клиники миссис Маргарет Черрити. Она одета в белый халат. Держит себя очень чопорно и с достоинством, делает лёгкий поклон.


Ч е р р и т и. Вы звали меня, мистер Сантини?


С а н т и н и. Да, Маргарет, скажите…


Б э н к с (перебивает его). Здравствуйте, миссис, скажите – вам что-нибудь известно об этом послании?


Протягивает ей письмо, та просматривает его с каменным лицом.


Ч е р р и т и. Нет, сэр, мне ничего об этом не известно…


С а н т и н и. Но, Маргарет, письмо написано на бланке нашей клиники. О, простите, миссис Черрити. Это помощник окружного прокурора штата Огайо мистер Бэнкс (тот кланяется), а это шериф города Кливленда мистер Кларк (тот приподнимает шляпу).


Ч е р р и т и. Очень рада знакомству, джентльмены. (Обращаясь к Сантини). Я повторяю, мистер Сантини, мне ничего не известно об этом письме, хотя у меня есть предположения…


Б э н к с. Какие же?


Ч е р р и т и. Этот бланк был украден из нашей канцелярии. Все письма, исходящие из нашей клиники, печатаются на машинке, между тем этот текст написан от руки. Кроме всего прочего, на наших письмах ставится подпись мистера Сантини, а на незначительных письмах – моя. Здесь же подпись отсутствует – от руки написана фамилия главного врача.


С а н т и н и. (Смотрит на неё с восхищением). Ну вот, всё и разъяснилось. Произошло недоразумение. Письмо отправлено не из нашей клиники.


К л а р к. (Поднимаясь со стула, Бэнксу). Я думаю, сэр, дальнейшее разбирательство излишне.


Б э н к с (всем присутствующим). Всё же, господа, мне хотелось бы выяснить, кто же написал это письмо. Миссис Черрити, сколько потребуется времени, чтобы получить образцы почерка всех пациентов клиники?


Ч е р р и т и. Я полагаю – только вменяемых пациентов?


Б э н к с. Совершенно верно.


Ч е р р и т и. Я думаю, завтра к утру я справлюсь, сэр. Разумеется, с разрешения мистера Сантини.


С а н т и н и (торопливо). Да-да, конечно, Маргарет. Помогать властям– наша прямая обязанность.


К л а р к. К завтрашнему дню?! Тысяча чертей, о, прошу прощения, леди. Один, ты сошёл с ума!


Б э н к с (ледяным тоном). Ничего личного, Сэм. Дело есть дело. (Всем присутствующим.) Прошу прощения, господа, мы с господином шерифом переночуем в мотеле. Завтра в 10.00 в этом же составе, здесь же. Я думаю, о секретности нашей миссии напоминать не надо…


С а н т и н и. О, конечно-конечно, сэр. Конечно…


Все переводят взгляд на Черрити. Та коротко кивает и, развернувшись, молча выходит из кабинета.


Конец 1 действия.



Действие 2.


Картина 5.


Тот же кабинет главного врача клиники св. Патрика. Утро следующего дня. В кабинете Сантини, Кларк, Бэнкс.


С а н т и н и. 10.00, джентльмены. Что-то миссис Черрити слегка задерживается.


Б э н к с. Ничего страшного, сэр. Я думаю, три джентльмена подождут одну леди. Не так ли?


С а н т и н и. Совершенно справедливо, мистер Бэнкс. Но я всё-таки схожу за ней. Леди можно слегка поторопить (натужно смеётся).


Б э н к с. А мы с шерифом подождём вас обоих (смотрит на шерифа).


Сантини уходит, а шериф отворачивается.


Б э н к с. Сэм, ты всё ещё сердишься?


К л а р к. Да, Один. По-моему, эта история не стоит и выеденного яйца. А ты носишься с ней, как дурак. Извини. Мало того, что мы три битых часа тряслись по пути сюда, заметь, Один, по такому зною. Так ещё, по твоей милости, мне пришлось ночевать в дешёвом придорожном мотеле с клопами и мокрым бельём.


Б э н к с (примирительно). Сэм, я, кажется, уже извинился за своё поведение. Но, заметь, там подают чертовски свежее и холодное пиво.


К л а р к (улыбается). Должно же быть хоть что-нибудь приятное в этой дыре. Но пиво не компенсирует всего остального.


Дверь открывается. Входят Сантини и Черрити. Бэнкс встаёт, а шериф слегка привстаёт на стуле, чтобы поприветствовать Черрити.


Ч е р р и т и. Доброе утро, джентльмены.


Бэнкс и Кларк слегка кланяются.


Б э н к с. Итак, что нового, миссис Черрити?


С а н т и н и (сияет, он очень доволен). Наши поиски увенчались успехом. Миссис Черрити нашла виновника происшествия. Браво, Маргарет.


Миссис Черрити не прявляет никаких эмоций, стоит с каменным лицом.


Ч е р р и т и. Да, сэр. Мистер Сантини прав – мне удалось найти злоумышленника, то есть злоумышленницу. Вчера я попросила практически всех пациентов, которые могут держать перо в руках, написать прошения на имя главного врача о подаче на ужин дополнительного десерта. И вот результат. Предъявленное вами письмо написала некая мисс Грета Лоуренс. Я думаю, мистер Сантини подтвердит мою версию.


С а н т и н и. Да-да, я могу подтвердить это под присягой. Образцы почерка полностью совпадают. Полностью.


К л а р к. Есть возможность пригласить сюда мисс Лоуренс и побеседовать с ней?


С а н т и н и. Безусловно…


Ч е р р и т и. Есть одно «но», джентльмены…


Б э н к с. Какое?


Ч е р р и т и. Они живут отдельной от всех и очень закрытой компанией. Они – это мисс Лоуренс, Фицжеральд Оуэн и некие господа Кэрри и Джарет. Обедают они за одним столиком и неразлучны уже много лет.


Б э н к с. Тогда мы сделаем так: пригласим сюда этих троих, но без мистера Оуэна. Пока, по крайней мере. Это возможно, мистер Сантини?


Сантини смотрит на Черрити.


Ч е р р и т и. Это возможно, сэр. Через десять минут они будут здесь.


С а н т и н и. Очень хорошо, Маргарет. Очень хорошо. Полностью полагаюсь на вас в этом вопросе.


Черрити выходит.


С а н т и н и. Джентльмены, если моё присутствие нужно для протокола, я могу остаться. Если нет, меня ждут неотложные дела.


Б э н к с. Необязательно, мистер Сантини. Я думаю, что никакого протокола мы вести не будем. Просто расставим все точки над «i».


С а н т и н и. Позвольте откланяться…



Сантини уходит. Через короткое время появляется миссис Черрити. Вслед за ней трое санитаров вкатывают три инвалидных коляски. В одной старушка, в двух других старички. Они укрыты пледами. Старушка рассматривает всех в старомодное пенсне. Одного старичка бьёт «трясун», у него явно болезнь Альцгеймера. Второй внимательно разглядывает присутствующих.



Б э н к с. Леди и джентльмены, разрешите представиться: я – помощник окружного прокурора штата Огайо Один Бэнкс.


Старички переводят взгляд на Кларка.


Б э н к с. А это – шериф города Кливленда мистер Сэмюэл Кларк.


С т а р у ш к а. Меня зовут Гретхен Лоуренс. Мисс Лоуренс.


С т а р и ч о к. Абрахам Кэрри, эсквайр.


Кларк и Бэнкс (смотрят на третьего, но тот только трясёт головой).


Г р е т а. А это Ларри Джарет, извините его, джентльмены, он уже полгода ничего не говорит. После смерти его почтенной дочери…


К л а р к (перебивает). Может быть, мы освободим мистера Джарета…


Г р е т а (в свою очередь, перебивает шерифа). Нет-нет, сэр, пусть он останется. В его присутствии я буду чувствовать себя уверенней.


К э р р и. Да, шериф, пусть он остаётся, тем более – тема разговора нам известна.


Б э н к с. Вот как?


Г р е т а. Да, сэр. Известна. Вы приехали расспросить нас о том письме, которое я написала по просьбе Фицжеральда.


К л а р к. Так вы написали это письмо по просьбе мистера Оуэна?


Старушка с достоинством кивает.


Б э н к с. А что он за человек? Кто он, этот мистер Оуэн?


Г р е т а. Фицжеральд служил страховым агентом в Иллинойсе. Это было давно, очень давно. Он любил свою жену Марту, но она – бедняжка умерла…


К э р р и. Сгорела как свечка, упокой, Господи, её душу…


Г р е т а. Медицинская страховка её была просрочена, и поэтому Фицци решил немного помочь ей…


К э р р и. Он решил помочь ей.


Б э н к с. Каким образом, господа?



Картина 6.


Тот же салон самолёта. Те же пассажиры. Кругом царит мёртвая тишина. Стюардесса Джин заносит в салон большой чемодан.


Д ж и н. Здесь всё как вы просили, сэр.


О у э н. Раскройте чемодан, мисс.


Джин послушно открывает. В чемодане пачки долларовых купюр. По салону раздаётся вздох. Это пассажиры, увидев кучу денег, отреагировали. Стюардесса закрывает чемодан.


Д ж и н. Что мы должны сделать дальше, сэр?


О у э н. А дальше мы продолжим полёт в Тампу. И, клянусь Богом, если я почувствую неладное, я приведу в действие эту адскую машину.


Он открывает саквояж, демонстрируя окружающим содержимое. Блондинка, соседка Оуэна, со сдавленным криком теряет сознание. Какое-то время все сидят неподвижно. Затем входит стюардесса.


Д ж и н (Оуэну). Я могу разнести напитки, сэр?


О у э н (весело). Пожалуйста, мисс. Вы можете делать всё, что полагается. А мне принесите, пожалуйста, парашют.


Д ж и н. Что? Я не поняла, сэр. Парашют?


О у э н. Парашют-парашют, мисс. И побыстрее. Я знаю, что экипаж обеспечен парашютами.


Стюардесса уходит. Затем возвращается с небольшим рюкзаком.Это парашют.


О у э н. Поставьте его рядом со мной, мисс.


Та послушно ставит и отходит. Оуэн встаёт, в одной руке держа саквояж с бомбой, надевает на спину парашют. Затем подходит к аварийному выходу.


О у э н. Откройте мне эту дверь, мисс.


Д ж и н. Это очень опасно, сэр!


О у э н (показывает ей саквояж). А это? Открывайте!



Джин с трудом открывает дверь. В салоне начинается турбулентность. Пассажиры падают с кресел, у одного из них вылетает журнал и исчезает за бортом. Стюардесса тоже валится на пол. Только Оуэн стоит рядом с дверью. Он одной рукой выбрасывает саквояж с бомбой в люк. Затем берёт чемодан с деньгами и, махнув всем на прощанье рукой, делает шаг за борт.



Картина 7.


Кабинет главного врача Сантини. Те же лица.


Г р е т а. Вот как это было, джентльмены. Но это не помогло – Марта умерла двумя неделями позже.


К э р р и. Она умерла двумя неделями позже. Это не помогло.


Б э н к с. Господа, а почему вы решили, что это истина? Возможно, мистер Оуэн придумал эту историю?


Г р е т а. Для чего? Мы, сэр, уже подошли к такому возрасту, в котором не принято врать или выдумывать. Скоро Господь разверзнет перед нами свои врата и примет нас в свои объятья. Нет, сэр, я не думаю, что Фицци придумал всё это.


К э р р и. Скоро Господь разверзнет перед нами свои врата.


К л а р к. Скажите, мисс Лоуренс, а вы не замечали за мистером Оуэном каких-нибудь странностей? Может быть, принципы или привычки?


Г р е т а. Нет, сэр, хотя…


К л а р к. Хотя?


Г р е т а. Разве что он никогда не расставался с футляром для очков, хотя видел довольно прилично.


К э р р и. Он видел довольно прилично. И даже читал «Вашингтон Пост» без очков.


Г р е т а. Мы даже подшучивали над ним из-за этого.


К л а р к. А как на это реагировал мистер Оуэн?


Г р е т а. Улыбался, просто улыбался. Он – большой добряк, наш Фицци.


К э р р и. Он большой добряк.


В кабинет входят мистер Сантини и мисс Черрити.


С а н т и н и. Господа, я принёс вам очень неприятное известие – мистер Фицжеральд Оуэн только что скончался.


Г р е т а (закрывает лицо руками). Боже, бедный Фицци.


К э р р и. Бедный Фицци.


Миссис Черрити по очереди вывозит кресла со стариками из кабинета.


Б э н к с (вдогонку). Благодарю вас, господа, вы очень нам помогли.


С а н т и н и. Мистер Оуэн оставил для вас кое-что, джентльмены.


К л а р к. Что же?


Появляется миссис Черрити. Она протягивает помощнику окружного прокурора конверт и футляр для очков. Бэнкс кладёт футляр на стол. Сам же открывает конверт и читает. Голос мистера Оуэна выводится на громкую связь.


О у э н. Рад приветствовать вас, джентльмены, в моём скромном приюте, в котором я прожил не один десяток лет. Вы наверняка задавались вопросом: кто же я на самом деле? И хотя мы не представлены друг другу лично, я попытаюсь ответить вам на этот вопрос. Я – не очень законопослушный гражданин, не совсем порядочный работник, не очень послушный пациент, но зато я любящий муж и хороший друг. Именно я попросил своих друзей написать вам письмо, вследствие которого вы и находитесь здесь. Да, джентльмены, всё произошло именно так – 45 лет назад мною был угнан «Боинг» авиакомпании «Пан Америкэн», следовавший по маршруту из Ванкувера в Тампу. Я приказал посадить самолет в Вашингтоне, угрожая взорвать бомбу, которой не существовало в природе. Я показал стюардессе кусок мыла, завёрнутый в полиэтиленовый пакет и обмотанный проводами. После получения миллиона долларов наличными я покинул самолет на парашюте экипажа, а самолёт продолжил свой полёт. Приземлился я не очень удачно, подвернув ногу, которую потом долго лечил.


Что заставило меня поступить таким образом? Болезнь моей любимой жены Марты. Её страховка была просрочена, и врачи соглашались делать только платную операцию. Но я опоздал, моя Марта вскоре умерла. Я же вложил эти деньги в бриллианты. Я не потратил ни одного цента и возвращаю федеральному правительству свой заём в полной сохранности. Вынужден откланяться, джентльмены. Остаюсь Фицжеральд Патрик Оуэн.


Шериф Кларк открывает футляр для очков, достаёт оттуда тряпичный мешочек и один за другим высыпает на стол крупные бриллианты.


К л а р к. Дело закрыто, Один. Федеральные деньги найдены. Смею предположить, что выборы в окружные прокуроры принесут в этом году неожиданный результат. Поздравляю вас, будущий окружной прокурор округа Огайо.


Б э н к с. И всё-таки, кто же вы – мистер Оуэн?


Музыка. Занавес.

Загрузка комментариев к новости.....
№ 2, 2018 год
Авторизация 
  Вверх